Etiquetes

diumenge, 25 de febrer del 2024

aigua

 


 tlsh2o, Toni Latrilla Salanova

Sí, l’aigua és dòcil
al vas que la conforma,
però té força
 per foradar la roca
 que el camí li entrebanca.

Emperador Meiji. Traducció: Miquel Desclot. Per què ens fascina la poesia clàssica japonesa? Jordi LLavinaDiari Ara-Llegim, febrer del 2024

diumenge, 18 de febrer del 2024

viure al límit

 
Camí de can Sanahuja, Viladecavalls, 17 de febrer del 2024. Foto: Toni Latrilla

  Quan llegia, se sentia més a gust amb els morts. No sabia res de les seves biografies. Els morts vivien suspesos per damunt de l'espai i del temps i ell no s'havia de molestar a pensar com anaven vestits, on vivien o com parlaven. Durant aquells anys els seus escriptors van ser Kerouac, Hesse i Camus. [...]. Tenia una visió romàntica dels escriptors. Si no eren pòtuls descalços, almenys havien de ser vagabunds de peus lleugers, desarrelats i lliures, i havien de viure al límit, contemplar l'abisme i explicar al món el que havien vist allà baix. Ni títols de cavaller ni perles, això segur.

Lliçons (pàg. 428 i 429)
Ian McEwan
Anagrama

diumenge, 11 de febrer del 2024

nació civilitzada

La festa, Octavi Intente

 "No hi ha res de més deshonrós en una nació civilitzada que deixar-se "governar" sense resistència per una capelleta temerària que s'ha lliurat a l'instint depravat". [...].
 No hi ha res de més deshonrós en una nació civilitzada... Era com si estigués llegint una traducció del llatí d'alguna figura venerable de l'antiguitat... aquesta declaració inicial en un to tan elevat, escrita per un home, un estudiant que encara no arribava a la trentena, amb una passió per la llibertat intel·lectual i la convicció que una preciosa tradició artística, filosòfica i religiosa estava amenaçada d'anihilació.

Lliçons (pàg. 109)
Ian McEwan
Traducció de Jordi Martín Lloret
Anagrama